Vai al contenuto
IGNORED

Dialetto stretto stretto, indovina la parola.


FFF

Risposte migliori

Supporter

apalto somiglia come parola allo spalto, >> teatro/cinema o stadio

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

Supporter
22 minuti fa, pato19 dice:

No,è un posto dove si entra....

E spero pure che poi si esce! :D

eliminando magari i luoghi tristi o seriosi, direi un bar/tabacchi od una ....pasticceria! :wub:

 

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

6 minuti fa, nikita_ dice:

E spero pure che poi si esce! :D

eliminando magari i luoghi tristi o seriosi, direi un bar/tabacchi od una ....pasticceria! :wub:

 

 

Bravo!!! Senza bar, ma..... Apàlto s.m. Rivendita di tabacchi.

Tocca a te ora

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter
Adesso, pato19 dice:

Bravo!!! Senza bar, ma..... Apàlto s.m. Rivendita di tabacchi.

Tocca a te ora

wow.gif.a46ad49481e59dd571921edbb458f547.gif

Ma prima di dire la parola da indovinare, cosa ha in comune o che assonanza ha apàlto con una tabaccheria o con le sigarette/sigari in genere? non gli somiglia proprio.

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

5 minuti fa, nikita_ dice:

wow.gif.a46ad49481e59dd571921edbb458f547.gif

Ma prima di dire la parola da indovinare, cosa ha in comune o che assonanza ha apàlto con una tabaccheria o con le sigarette/sigari in genere? non gli somiglia proprio.

Che vuoi che ti dica...hai ragione ma è così

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter

A volte un'assonanza si trova, ma a volte no, il dialetto stretto in effetti è così, per esempio nell'altra discussione/quiz ho letto 'scifato' che in greco significa anche tazza, da noi 'scifo' in dialetto è proprio una grande tazza.

Andiamo ad una parola che non gli somiglia per niente alla soluzione (Cammilleri l'ha usata in qualche suo libro e se non vado errato l'ha pure detta il Commissario Montalbano in qualche sceneggiato)

 

Annacàmuni 

 

non è una cosa da mangiare :D

 

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

42 minuti fa, nikita_ dice:

A volte un'assonanza si trova, ma a volte no, il dialetto stretto in effetti è così, per esempio nell'altra discussione/quiz ho letto 'scifato' che in greco significa anche tazza, da noi 'scifo' in dialetto è proprio una grande tazza.

Andiamo ad una parola che non gli somiglia per niente alla soluzione (Cammilleri l'ha usata in qualche suo libro e se non vado errato l'ha pure detta il Commissario Montalbano in qualche sceneggiato)

 

Annacàmuni 

 

non è una cosa da mangiare :D

 

 

ANNA CAMUNI è l'amante di Montalbano?

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter
15 minuti fa, numys dice:

ANNA CAMUNI è l'amante di Montalbano?

Cosa poterebbe dire un commissario ai suoi?   ma non certo alla fidanzata! :D

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

Supporter
1 minuto fa, numys dice:

jammucenne guaglione?

che in siciliano è iamuninni picciotti, anche se in quasi 400 comuni siciliani ed altrettante frazioni si dirà in modo diverso.

quindi non è giusto :D  

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

6 minuti fa, nikita_ dice:

che in siciliano è iamuninni picciotti, anche se in quasi 400 comuni siciliani ed altrettante frazioni si dirà in modo diverso.

quindi non è giusto :D  

A lavoro ragazzi ?...altrimenti quando lo prendiamo l'assassino!!!

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter
2 minuti fa, numys dice:

A lavoro ragazzi ?...altrimenti quando lo prendiamo l'assassino!!!

Non siamo proprio lontani ma è sbagliato, nella forma comune annacàmuni è traducibile in una sola parola, oppure è formata da tre parole che significano la stessa cosa, la parola 'ragazzi' non è compresa.

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

Supporter
2 ore fa, nikita_ dice:

Annacàmuni

Sarà uno dei molti modi di dire annacati, cioè sbrigati.

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter
14 minuti fa, Baylon dice:

Sarà uno dei molti modi di dire annacati, cioè sbrigati.

Giusto! :good: annàcati lo si dice ad una sola persona (sbrigati), in annacàmuni si ci mette anche chi la dice e quindi significa sbrighiamoci o 'diamoci una mossa'.

In certo paesi significa anche 'dondolare', naca in siciliano è una culla, o come viene definito il buon vecchio dondolo formato semplicemente da due corde ed una tavola in legno attaccati ad un albero.

 

Modificato da nikita_
Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

37 minuti fa, nikita_ dice:

Cosa poterebbe dire un commissario ai suoi?   ma non certo alla fidanzata! :D

 

 

4 minuti fa, nikita_ dice:

Giusto! :good: annàcati lo si dice ad una persona, in annacàmuni si ci mette anche chi la dice e quindi significa sbrighiamoci o 'diamoci una mossa'.

In certo paesi significa anche 'dondolare', naca in siciliano è una culla.

Mi dovevo annacanumare per dare la soluzione e invece ....?

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter
2 minuti fa, numys dice:

 

Mi dovevo annacanumare per dare la soluzione e invece ....?

Ti dovevi annacàri (sbrigare) si! :lol:

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

Supporter

Tocca a @Baylon  , una bella parola in normanno/siculo/arabo con assonanza greca mi raccomando! :lol:

Link al commento
Condividi su altri siti

Awards

Supporter
10 minuti fa, nikita_ dice:

Tocca a @Baylon  , una bella parola in normanno/siculo/arabo con assonanza greca mi raccomando! :lol:

Ora ti "cunzo" per le feste :D... la parola ha origine greca, ma è in dialetto sardo! :lol:. Itta esti su pedrusémini? Tradotto: Che cosa è il pedrusémini?

Per farti contento, siamo in ambito alimentare... accussì ti sciali ?

Link al commento
Condividi su altri siti


5 minuti fa, Baylon dice:

Ora ti "cunzo" per le feste :D... la parola ha origine greca, ma è in dialetto sardo! :lol:. Itta esti su pedrusémini? Tradotto: Che cosa è il pedrusémini?

Per farti contento, siamo in ambito alimentare... accussì ti sciali ?

Questa è facile è il prezzemolo

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter
8 minuti fa, numys dice:

Questa è facile è il prezzemolo

Su pippìu funti nu làmpu... Bravissimo :good:ora tocca a te... o ne vuoi una più difficile in sardo?

Link al commento
Condividi su altri siti


6 minuti fa, Baylon dice:

Su pippìu funti nu làmpu... Bravissimo :good:ora tocca a te... o ne vuoi una più difficile in sardo?

Vai con un'altra più difficile?....questa come assonanza era molto simile al mio dialetto.

Vai ancora tu?

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter

Bene. La parola e' ispijottos. Non e' un alimento, ma un oggetto per una specifica funzione.

Link al commento
Condividi su altri siti


Unisciti alla discussione

Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Only 75 emoji are allowed.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato..   Cancella editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Caricamento...

×
  • Crea Nuovo...

Avviso Importante

Il presente sito fa uso di cookie. Si rinvia all'informativa estesa per ulteriori informazioni. La prosecuzione nella navigazione comporta l'accettazione dei cookie, dei Terms of Use e della Privacy Policy.