Vai al contenuto
IGNORED

Bisante veneziano ossidionale per Cipro


Risposte migliori

Con grande soddisfazione (non solo mia) vi segnalo l'uscita nel prossimo supplemento degli Atti della Deputazione Veneta di Storia Patria del mio lavoretto aggiornato sui bisanti ossidionali per Cipro (1570).

Un ringraziamento particolare a @mfalier, che sta spingendo questa importante istituzione storiografica ad accogliere anche lavori di Numismatica, ed ovviamente a tutti quanti mi hanno aiutato nella stesura, in primis @417sonia e @fabry61 .

Bisante1.JPG

bisante2.JPG

bisante3.JPG

bisante4.JPG

bisante5.JPG

bisante6.JPG

  • Mi piace 8
Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter

Ciao!

Hai proprio ragione ... è una bella soddisfazione.

Complimenti

luciano

Link al commento
Condividi su altri siti


grazie, troppo gentili.. ricordo sempre comunque che pur portando il mio nome è un'opera "collettiva", grazie agli innumerevoli suggerimenti e consigli dati da questo forum, da diversi amici greci, dall'ANS, dalla Cyprus Numismatic Society ecc.

PS per chi non conoscesse l'articolo ed avesse curiosità di leggerne la versione iniziale, è stata caricata qui sul forum nella sezione della biblioteca.

Link al commento
Condividi su altri siti


13 ore fa, chievolan dice:

??? Letteralmente "Roccia dei Romani".

E no, anche io ci ero cascato. Romiou era il termine con cui i bizantini chiamavano gli antichi Greci..

Link al commento
Condividi su altri siti


Ho provato a documentarmi.

Il nome Petra tou Romiou lo troviamo tradotto come Pietra del Greco che come Pietra del Romano.

E' l'enorme roccia staccata dal Monte Pentadaktylos e scacliata sulla costa da Vasilios Digenis Akritas, eroe dei poemi greci dell'Xi-XII sec., un eroe romios.

Nel medioevo col termine Romioi  si indicavano i greci bizantini. Il termine veniva usato anche dagli Ottomani per indicare sia i greci abitanti nella Penisola Ellenica che quelli dell'Asia Minore. 

Attualmente col termine Romios nella lingua greca ci si riferisce alla minoranza greca di Costantinopoli.

Ovviamente il nome è derivato con la concessione della cittadinanza romana ai greci e li ha indicati anche come sudditi dell'Impero Romano d'Oriente.

E' quindi certamente errato tradurre romios con romano (che poi sarebbe eventualmente dovuto essere romaios ).

Certamente più giusto tradurre con greco.

Ma sicuramente la cosa più corretta sarebbe tradurre romios  con "romio", vista la valenza prettamente politica del nome.

 

Grazie Luigi.

  • Mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti


Unisciti alla discussione

Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Only 75 emoji are allowed.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato..   Cancella editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Caricamento...
×
  • Crea Nuovo...

Avviso Importante

Il presente sito fa uso di cookie. Si rinvia all'informativa estesa per ulteriori informazioni. La prosecuzione nella navigazione comporta l'accettazione dei cookie, dei Terms of Use e della Privacy Policy.