Vai al contenuto
IGNORED

1 Poltinnik 1925


Risposte migliori

Supporter
Inviato

Moneta russa d’argento da mezzo rublo o 50 copechi, 1925: un invito all’unione dei lavoratori di tutto il mondo. Indicata per il Primo Maggio, direi.

59070e7035891_4.SciolteRussiaScan_Pic0542.jpg.d97da69b555a28bf2276a3b8ac3dc5d6.jpg

Argento 900/1000: 9,948 g, 26,67 mm.

59070e710613c_4.SciolteRussiaScan_Pic0543.jpg.2232df555b503b1a992e1d563121e01c.jpg

 

59070e5e67d7a_Giovenalefirmaconingleseok.jpg.35cf7e55c2efcc82bcf471d1e6162d21.jpg

 

  • Mi piace 3

Supporter
Inviato

Descrizione delle scritte e delle raffigurazioni sull’1 Poltinnik 1925

Diritto

Stemmi nazionali che dividono l’iscrizione soprastante CCCP, il tutto racchiuso in un cerchio.

Scritta:
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯИТЕСЬ!
СС СР
ОДИН
ПОЛТИННИК

Traduzione:
Lavoratori del mondo, unitevi!
USSR
Un
Poltinnik

Incisore: Peter Latyshev

Rovescio

Fabbro all’incudine; data.

Scritta: 1925г

Traduzione: anno 1925

Contorno

Riporta il peso in argento fino della moneta in grammi e le iniziali dell’incisore

Scritta: ЧИСТОГО СЕРЕБРА 9 ГРАММ (П∙Л)

Traduzione: Argento puro 9 grammi (P∙L)

La sigla 'П∙Л' (P∙L) sta Peter Latyshev - Monete provenienti dalla Zecca di Leningrado.

 

NOTA. Sulle monete datate 1924, la scritta del contorno è "чистого серебра 9 грамм (2 з. 10,5 д.) П.Л" e "чистого серебра 9 грамм (2 з. 10,5 д.) Т.Р". Qui il peso è riportato sia in grammi sia in vecchie unità russe, e la sigla 'Т∙Р' (traduzione: T∙R) sta per Thomas Ross - Monete provenienti dalla Zecca di Londra.

 

59072fe808ce0_Giovenalefirmaconingleseok.jpg.51ebfce05630e0cf023e04b615a2c477.jpg

 

 


Inviato
Il 1/5/2017 at 14:57, apollonia dice:

Traduzione:
Lavoratori del mondo, unitevi!
 

59072fe808ce0_Giovenalefirmaconingleseok.jpg.51ebfce05630e0cf023e04b615a2c477.jpg

 

 

La traduzione letterale sarebbe "Proletari di tutti i paesi, unitevi". E' la traduzione dal tedesco "Proletarier aller Länder, vereinigt euch"  


Supporter
Inviato

E’ vero. Ma è pure vero che

Tra le altre traduzioni del motto vi è anche "Uomini lavoratori" o "Lavoratori di tutti i Paesi, unitevi!". Frequente è anche una traduzione infedele (come quella, diffusa in Italia, di Togliatti) in cui "di tutti i Paesi" è sostituito da "di tutto il mondo".

Ho preferito la traduzione infedele nostrana!

590f8c4d978e5_Giovenalefirmaconingleseok.jpg.1bce95242addd9c6a9894c749efd216c.jpg

  • Mi piace 1

Unisciti alla discussione

Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..

Ospite
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Only 75 emoji are allowed.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato..   Cancella editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Caricamento...
×
  • Crea Nuovo...

Avviso Importante

Il presente sito fa uso di cookie. Si rinvia all'informativa estesa per ulteriori informazioni. La prosecuzione nella navigazione comporta l'accettazione dei cookie, dei Terms of Use e della Privacy Policy.