Vai al contenuto
IGNORED

identificazione medaglia elettorato sassonia


Risposte migliori

Supporter
Inviato

Cari tutti, 

Potreste darmi informazioni riguardo questo oggettino che presumo essere una medaglia?

peso: 2.46 grammi

diametro: circa 15 mm

 

28tw9jc.jpg

rhub9d.jpg

 

grazie a tutti coloro che risponderanno.

 


Supporter
Inviato

In questo catalogo d'epoca (PDF scaricabile, circa 30MB) trovi la tua medaglia al n° 83:

http://www.medievalcoinage.com/pdfbooks/00-AuctionCatalogs/Henry_Seligmann_05-19291202-SlgKohler.pdf

:good:

Grazie tantissimo!

ho stimato un valore di circa 50 euro grossomodo. 


Supporter
Inviato

Ciao Azaad : la prima parola non riesco a leggerla : per caso è "PRESSIS" ??

 

@@azaad

post-2460-0-87745000-1418664609_thumb.jp


Supporter
Inviato

@@sandokan 

si, sul dritto vi è impresso:  pressis auxilio.

Ne approfitto per ringraziarvi delle risposte  ;)


Supporter
Inviato

@@Corbiniano

 

Ciao Corbiniano . mi trovo in difficoltà a tradurre il motto al recto della medaglia :  "In aiuto agli oppressi" ? ?

 

Otto anni di latino e non riuscirci....una débâcle !


  • 3 settimane dopo...
Supporter
Inviato

@@Corbiniano

 

Il linguaggio lapidografico - tra cui per estensione possiamo comprendere anche i motti - è oggetto di uno specifico esame in molte facoltà di Lettere, che io r altro on ho frequentato.

 

Ho continuato a cercare una traduzione soddisfacente per questo motto "pressis auxilio", ma con esito negativo : pensi che la mia interpretazione sia verosimile ? Grazie, e Buon 2015  !


Inviato

@@sandokan

-----------

Ciao, scusa, leggo solo adesso... :blush:

Di primo acchito, ho notato anch'io la splendida stringatezza di questo motto.

Anzi, meglio definirlo anima, perchè siamo di fronte a un'impresa, ossia una forma di emblema para-araldico costituito da un disegno (detto "corpo") accompagnato da un motto (detto "anima").

 

Il problema è tradurlo secondo il significato che il suo titolare intendeva dargli.

Le imprese spesso venivano create in maniera "difficile", perchè erano mirate essenzialmente a chi era in grado di afferrarne i significati reconditi ---> un po' come i rebus dell'enigmistica odierna, per capirci.

 

Quindi il motto poteva significare una cosa completamente diversa da ciò che si poteva credere a prima vista.

 

Ma l'anima è sempre abbinata in maniera concettuosa al corpo.

Che qui è costituito da una spada, decussata con una lancia reggente un vessillo, entrambe legate da un nastro.

 

"Pressis" può anche essere inteso come "stretto, avvinto" ---> di tutti i significati di "pressus", questo mi sembra il più attinente al caso nostro.

"Auxilio" è abbastanza chiaro: "ciò che aiuta".

Leggendo l'anima nel guardare il disegno, mi viene da pensare che ci si volesse riferire a ciò che aiuta a tenere avvinti.

Se così fosse, il soggetto dell'anima sarebbe il nastro.

L'apparente comprimario dell'impresa, quindi, ne sarebbe invece il protagonista?

 

Così sembrerebbe. :unknw:

Ma questa è solo un'ipotesi...


Supporter
Inviato

Sì....e quindi, come la tradurresti ?? Grazie.

 

@@Corbiniano


Inviato

"Ciò che aiuta, tenendo stretto" ---> se davvero è riferito al nastro.

Ma, ripeto, è un'ipotesi.

Non so se quest'impresa sia descritta in qualche testo che le raccoglie.

Il caro amico Mario (Traina) nel suo Linguaggio delle monete purtroppo non l'ha elencata.


Supporter
Inviato

Ti ringrazio per l'ipotesi : mi sembra un po' sibillina per un motto, come non mi convince la mia....


Inviato

Le anime delle imprese (cioè le componenti scritte di composizioni come questa) normalmente sono quasi sempre sibilline, nel senso che erano scritte per essere capite bene soltanto da chi "sapeva" il messaggio che il titolare voleva dare.


Inviato (modificato)

@@sandokan

Nel testo di cui puoi leggere il titolo a sinistra dell'immagine, 

"pressis auxilio" viene tradotto come

"POUR SECOURIR LES OPPRIMES"

Credo sia una buona traduzione.

post-11314-0-17664400-1420395154_thumb.p

Modificato da miroita
  • Mi piace 1

Supporter
Inviato

Grazie Miroita : era l'interpretazione che gli avevo dato ma non ne ero certo : soprattutto perché al significato del termine "pressis" c'ero arrivato più con l'intuizione che con il vocabolario da me consultato, che non lo riportava come sostantivo, ma solo come verbo.

 

Grazie ancora, saluti.

 

@@miroita


Unisciti alla discussione

Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Only 75 emoji are allowed.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato..   Cancella editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Caricamento...
×
  • Crea Nuovo...

Avviso Importante

Il presente sito fa uso di cookie. Si rinvia all'informativa estesa per ulteriori informazioni. La prosecuzione nella navigazione comporta l'accettazione dei cookie, dei Terms of Use e della Privacy Policy.